It's a while since I've shown you any of this and there are one or two items here which I haven't featured before.
There's always a good variety of freshly prepared fast food in the larger supermarkets from about 11 am onwards, including mouthwatering
pizze, arancini [rice balls or cones, both large and small]
pollo allo spiedo [spit-roasted chicken] and various breads.
As I can never resist the aroma of
arancini, today I came back with a container of mini ones, plus potato
crochette, which I can't resist either,
alette di pollo al forno [roast chicken wings] and a
girella agli spinaci [spinach "whirly bread"]. Don't worry! I didn't eat it all this lunchtime and this sort of food reheats well.
Now here's an interesting linguistic detail about
arancini: sometimes the word is spelt
arancini [masculine plural] and sometimes
arancine [feminine plural]. Even my friends here don't know why and some of them are mother-tongue teachers of Italian. Logic would lead you to suppose that the correct form is
arancine, as the -
ino/a suffix means "little" and the word is a diminutive form of
arancia [orange] which is feminine. Anyway, by chance this week I came across an article which states that the feminine form is only used in Palermo and Agrigento, with the masculine form being used everywhere else in Sicily. I bet you've always wanted to know that, haven't you? [This linguist has, anyway!]
16 comments:
So an English translation might be 'Orangina'?
It looks good to me no matter how it's spelled or pronounced. :) Everything looks so good...I'm drooling on my keyboard.
Much better than American fast food...burgers and all that...which is pretty much what we have here to choose from. That looks fantastic. During my lunch break this would be something I could eat for "fast food".:)
That would come in very handy I would say, especially when it is too hot to cook. I like the sound of the spinach whirly bread.
The most puzzling word to me in Italian is tavola/tavolo. In the first book when I started to learn Italian it was feminine and then when I came back to Italian some years later it was masculine. After much puzzlement for me, someone explained that tavola was used exclusively for a dining table whereas tavolo was the generic word. So that is the "rule" I followed. True or false?
I love an arancino for breakfast while in Sicily or a cornetto with my coffee, stand at the bar, eat and drink with the local Sicilian men, it's fun. I hope to do it again soon.
It looks much more tasty than our fast food! I love that interesting bit off information at the end of your article :-)
Yummm!
Oh I remember these delightful foods from our holiday there..love arancini...yummy.
I would love to buy some of that Spinach Bread. Looks divine.
Lucky you!
Nice one, Crushed! Hi, Betty. Did you make the arancini yet? Miss B, you must come over and try some! Hi, jmb. The "Whirly bread" is really very good: tavolo/tavola: like you, I first learnt tavola. Certainly people still say "a tavola". Even the Itals aren't sure on this onbe and I've heard different opinions. Irma says tavolA for a coffee table and tavolO for a dining table but other friends say the opposite! On the whole, I think you're right in what you say here. Sounds good to me, annechung! Hi, Cherie. It is tasty and not at all greasy. Glad you liked the linguistic bit! They are very yummy, Gleds.
Hi, Anne. There's nothing like arancini, is there? Hi, Ardent. Yes, it is very good.
Yum, yum, though i did make a scrummy bean casserole today with real cherry tomatoes and olive oil.
I'm glad the Sicilians have their own quirky grammar too!
That bread looks especially nice.
Hi, Liz. The bread was lovely.
Reminds me of my visits ti Sicilia..
Very nice work!
I'm glad you like it, whozyerdanny.
Post a Comment