It was with great pleasure that I participated, on Saturday, in the launch of Modican poet Antonio Lonardo's 40th anniversary collection, Alla ricerca dell'Oreb, which I had translated.
Before the big event, of course, two visits were necessary - one to Giovanna Linguanti of Beauty Giò, and the other to Giorgio at Saloni di Successo:
At last, I am ready!
Alla ricerca dell'Oreb [In search of Horeb] is a collection of poems dedicated to migrants, describing their hopes, losses and heartbreak - a cause which is, as many of you will know, close to my heart. The second part of the book is dedicated to the migrants' champion, Pope Francis and I can assure you it makes for moving reading for people of all religions or none. There are also poems dedicated to Gabriel García Márquez [born 90 years ago today] and to Mandela.
Besides reading my English versions of the poems at the launch, I spoke about the particular difficulties a translator of poetry faces and the changes necessary, especially in word order, when translating from Italian into English. I ended by saying that, whilst very few translations ever match the beauty of the original - the linguist George Steiner said it was possible but rare - I hoped that mine had done justice to Antonio Lonardo's message.
Here are some more photos from the event:
|Me with Antonio Lonardo|
At the end of the evening I was delighted to receive this commemorative plate, specially commissioned by Antonio. I shall treasure it:
Thank you, Antonio and many congratulations again!